Le Noble Coran en Simili Cuir Bleu - Français et Arabe - Format Moyen 14 x 20 cm - Mohammad Hamidoullah - Edition Ennour
La traduction français-arabe du Coran ou Saint Coran de Muhammad Hamidoullah est très simple et fidèle à l'original.
Peu d'ajouts, très peu d'omissions, presque mot pour mot. Par conséquent, cette version est fortement recommandée pour tous ceux qui apprennent l'arabe.
Muhammad Hamidullah est diplômé de « hâfidh » (mémorisation du Coran) en Arabie Saoudite.
Muhammad Hamidullah parle couramment vingt-deux langues et maîtrise cinq langues.
La traduction la plus massive de ces ouvrages serait la traduction du Coran du texte arabe vers le français. En 1959, Muhammad Hamidullah fut le premier musulman à le faire…
En 1990, le complexe King Fahd en Arabie Saoudite a été réparé...
Dimension : Moyen 14 x 20 cm
Mohammed Hamidallah (1908-2002)
Aujourd'hui, son édition est une référence avec des millions d'exemplaires distribués. Cette traduction a été initiée par un homme qui est venu le voir un jour et lui a demandé s'il avait une traduction musulmane. Comme il n'existe pas, le professeur Muhammad Hamidullah a décidé de le traduire.
La première version de cette traduction date de 1959.
Le professeur Muhammad Hamidullah s'est consacré à l'étude des sources islamiques.
Cependant, pour un lecteur francophone qui ne connaît pas l'arabe, c'est à peine lisible.
Les révisions faites par le complexe King Fahd sont utiles à cet égard, réalisées en français par le Dr Mouhammad Hamidoullah, et révisées et éditées par la Présidence Générale de la Recherche Scientifique Islamique, IFTA, Sermons et Directions Religieuses (Riyad, Arabie Saoudite) puis publié en 1990 Edité par Mouhammad Ahmad Lo - Cheikh Ahmad Mouhammad Al Amine Al Chinqiuiti et le Dr Cheikh Soriba Camara sous le titre "Traduction française du Coran et sa signification".
Nous sommes conscients du fait que les traductions du sens du Coran, aussi complètes soient-elles, sont toujours en deçà du sens sublime indiqué dans le texte original du Livre miraculeux d'Allah, et que le sens exprimé dans la traduction est un reflet de la compréhension du traducteur du Livre Saint d'Allah.
Le niveau de compréhension atteint pour qu'il puisse inclure des lacunes comme toute autre action humaine. Parce que personne n'est infaillible.
C'est pourquoi nous demandons à tous les lecteurs de cette traduction d'envoyer toutes les erreurs, omissions ou ajouts qu'ils y trouveront au Complexe du Roi Fahd à Médine pour une utilisation dans de futures impressions au profit d'Allah.
C'est Allah qui accorde le succès, Allah qui guide le droit chemin, prends-nous cela, ô notre Seigneur, tu es l'Audient et l'Omniscient.
Aucune traduction du Coran ne peut refléter le sens original du texte arabe, ni les notes, commentaires et commentaires du traducteur.
Par conséquent, dans l'intérêt de notre religion et des enseignements de l'islam, il est de votre devoir de vérifier et d'approfondir vos recherches sur le sens des versets coraniques et leurs différentes interprétations.
Si une traduction d'un verset vous interpelle, n'hésitez pas à la comparer avec d'autres versions d'autres auteurs, et demandez éventuellement aux arabophones d'autres sens de certains termes.
Muhammad Hamidullah était un véritable ascète avec une vraie spiritualité. Il est humble et prudent, mais très capable.
Tous ceux qui l'ont connu l'ont présenté en soulignant ses grandes qualités : humilité, érudition, sagesse et dévouement inlassable à la cause de l'islam.
Muhammad Hamidullah n'a jamais recherché la gloire ou la richesse et s'est tenu à l'écart du monde.
Muhammad Hamidullah a été célibataire toute sa vie et a consacré sa vie à l'étude de l'islam.
De 1948 à 1996, il a vécu dans une chambre de domestique au 4 rue Tournon, 6e arrondissement de Paris, France.
Sa petite chambre était remplie de livres, de périodiques et de lettres importantes.
Muhammad Hamidullah a trouvé le plus ancien manuscrit de hadith : "Sahifah Hammam ibn Munabbih6" dans la bibliothèque de Damas, à laquelle il a consacré plusieurs livres...